Your English writing platform
Discover Ludwig'commercial quality' is a correct and usable phrase in written English.
It is used to refer to products or services that are suitable for use in the commercial world, such as those used for business purposes. For example, "This laptop has commercial quality materials and features that make it ideal for business use."
Exact(35)
The polished, almost commercial quality that permeates the Manual exhibition is also prevalent here.
Few populated places are far from sand and gravel deposits of commercial quality and quantity.
A mill is required to separate the bitumen from the sand in order to upgrade it to commercial quality.
The photographs and videos, all of high commercial quality, were produced collaboratively by two white Westerner photographers: Carol Beckwith, an American, and Angela Fisher, an Australian.
These impurities are also skimmed off, and the remaining base bullion is refined to yield lead of commercial quality (see below).
Obscuring the commercial quality of the ads was necessary because the audience in the cross hairs, viewers age 21 to 27, has been so bombarded with advertising that tuning ads out is second nature, Mr. Oakley said.
Similar(23)
The strength of the duchy lay in the military and commercial qualities of its predominantly free population.
This suggests HT increased the ability of fruit to tolerate storage stress without affecting their commercial qualities, and shows strong potential application in the citrus industry.
During this phase, the dynamics, volume, and equalization of the recordings are adjusted to near-commercial quality.
In 1998, we began to search for a commercial-quality copy of the original audio recording of the Ellington concert.
Even so, the cake was a better choice than the ice-cold, commercial-quality Polish apple pie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com