Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
Experts call it the longest commercial fire in the nation's history.
The remaining businesses to emerge from Tyco are its ADT home alarm division and its commercial fire and security unit.
The spokeswoman said she did not know if there was any reason to believe arson had been involved in the motel fire and added that the agency was responding because it was a large commercial fire.
Over the next 12 months, Tyco plans to split into three publicly traded businesses: its ADT home alarm unit, which is expected to have $3 billion in annual revenue; its flow control group, which makes valves and pipes and has an expected $4 billion in annual revenue; and a commercial fire and security unit, with about $10 billion in annual revenue.
Wis.-based Oshkosh designs, makes, and markets specialty commercial, fire and emergency and military trucks, as well as truck bodies, compactors, concrete batch plants and mobile medical trailers.
Under the company's plan, the company will be split into its ADT North America residential security business, its provider of flow control products and services, and its commercial fire and security business.
Similar(52)
Commercial fire-starter bricks or sticks can help.
A total ban on domestic or commercial fires is being enforced on Thursday in the Wimmera, South West, North Central and Central districts.
A shotgun should only be used in safe areas such as a commercial firing range or in a field on your own property where all surroundings can be identified.
His assignment is to somehow put out what firefighting experts are calling the longest commercial building fire in United States history.
Since Sept. 11 we look differently at so much we used to take for granted: tall buildings, commercial airplanes, fire trucks, ambulances, the American flag.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com