Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"commenced shortly" is correct and usable in written English
You can use it when referring to when something will start. For example: "The meeting will be commenced shortly."
Exact(11)
"We are from here, this is our place of origin," says Joaquin. "So one thing we asked ourselves is, 'Why can't we help each other?'" During Mozambique's civil war, which commenced shortly after the country gained independence from Portugal in 1975, Renamo guerrillas attacked the country's infrastructure in an effort to destabilise the newly-elected Frelimo government.
Interventions commenced shortly after exposure.
Development commenced shortly afterward.
The race commenced shortly after 11am with Oxford taking an early lead.
The tour for Night in the Ruts commenced shortly thereafter but the band found themselves playing in smaller and smaller venues than they were before due to their popularity beginning to wane.
The British squadron spotted the Germans at 05 37 (ship's clocks were set four hours ahead of local time – the engagement commenced shortly after dawn), but the Germans were already aware of their presence, Prinz Eugens hydrophones having previously detected the sounds of high-speed propellers to their south-east.
Similar(49)
It's gone dark in here... I promise music blogging will commence shortly.
"A solution is in the final stages of design and implementation will commence shortly.
There were also at least 11 meetings between Britain's then ambassador, Nigel Sheinwald, and members of the committee between 2009 and 2011, commencing shortly after the committee voted by 14-1 to investigate the rendition programme.
Clinical studies will commence shortly to evaluate the efficacy and safety of the vaginal approach to colpotomy.
I'll stick with AT&T for a little bit, but rest assured that Jailbreaking will commence shortly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com