Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
For the hour-and-a-half he was at the crease, before Johnson, with a hint of reverse swing, thudded one into his front pad and Aleem Dar raised his finger without protest, it was Cook who had played the most comfortably fluent innings of the match.
If you're not comfortably fluent in English, look for a lawyer who speaks your native language.
Similar(58)
The left-back's analysis of Arsène Wenger's side, offered on French TV station Canal+, is likely to irritate Sir Alex Ferguson for the motivation it provides to a club whose football has been comfortably the more fluent this season.
It is worth remembering that Chelsea suffered from a significant post-Christmas dip last year – while still winning the league comfortably, they were not anything like as fluent as the early-season side that had briefly sparked talk of their going the season unbeaten.
The commentator in the stadium says "finally the talking is over and the sprinting starts" but if anything Bolt begins with a stutter, clears his throat for a few strides, only gets in to his fluent running for 20m and ends comfortably ahead.
Fitz comfortably spends time with "Little Winston" Churchill and with the king, who speaks fluent king talk ("Dear me," "Quite so," "By Jove").
Chile, although their defending of set-pieces was dire, probably played the most fluent football of the tournament, and although Colombia underwhelmed in the quarter-final, they comfortably topped their group.
He possessed a fluent, attractive style, and his height allowed him to reach the ball and drive more comfortably than most.
Admittedly, we were still far from being fluent; and for the first time we realized what we had only sensed before: anyone who speaks French comfortably has probably lived in France for at least six months.
Very comfortably.
Not comfortably.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com