Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "comfortable zone" is correct and can be used in written English.
It refers to a state or situation in which one feels safe, secure, and at ease. Example: After years of living in the city, moving to a small town was out of her comfortable zone, but she soon learned to love the slower pace of life.
Exact(18)
"It's their comfortable zone," she said.
That was where Winston Bogarde pioneered the most comfortable zone of all, though Shaun Wrighthankllips, thank goodness, has decided to start playing again.
Beasley can do more, and will – provided he isn't burdened with the label of being this or that by those that matter, and that he works with his coaching staff to find his own comfortable zone of N.B.A. effectiveness.
That figure is well outside the European Central Bank's comfortable zone, but ECB officials appear to have become less worried about long-term inflation prospects as the broader economy has cooled.
So the temperature could vary wildly from the day-side to the night-side of the planet, meaning that an organism could perhaps find a comfortable zone to live in.
"I think that the battles that we had, it was really just taking each other out of the most comfortable zone and just fight for every ball," Azarenka said.
Similar(41)
Never fully civilians culturally, no longer service members by profession, we do our best to find a balance, to create comfortable zones.
Your comfort zone is comfortable because it's where you know what to expect.
As you become more comfortable, expand your comfort zone by inserting humor into conversations with people not as close to you.
"He had access to me, not limited to my body, to treat me... in ways that made him feel comfortable irregardless of my comfort zone".
This can take them out of their comfort zone in a comfortable way and can also reassure them that what you're up to isn't really "so bad after all".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com