Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'comfortable conditions' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a pleasant or enjoyable situation that is free from stress or worry. For example: "My boss has been generous in providing comfortable conditions to ensure our productivity."
Exact(57)
Heating, ventilating, and air conditioning (HVAC) systems in buildings are designed to provide thermally comfortable conditions and to maintain acceptable indoor air quality (IAQ).
Parker has come from less than comfortable conditions himself.
Researchers need to predict the comfortable conditions at such outdoor squares.
Small dehumidifiers are commonly used to reduce indoor relative humidity and provide comfortable conditions.
Aircraft cabins are designed with the aim of providing thermally comfortable conditions for the majority of passengers.
The Ukrainian authorities took pains on Friday to suggest that Ms. Tymoshenko was being held in comfortable conditions.
Today's Post Office strike – taking place in less comfortable conditions than the parliamentary hearing – mirrors the anxieties about the future of the great institution of Royal Mail.
Wikipedia's entry, translated, is: "Adults live from half a month to a month in nature, or longer in the more comfortable conditions of a laboratory.
Similar(3)
We identified that a neutral condition or an acceptable condition is often mistakenly assumed to be a comfortable condition.
In addition, the correlation implies that a completely thermally comfortable condition will prevail in the park if it has full green coverage.
The six-year-old, who fractured a pastern in a routine piece of work, was later reported to be in a "comfortable condition" at Fethard Equine Hospital, where he will undergo surgery this morning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com