Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "come into face" is not a commonly used phrase in written English.
It is possible that it is a mistranslation or an uncommon colloquial expression. A more common and grammatically correct phrase would be "face up to" or "face the consequences." For example: "I knew I couldn't run away from my mistakes any longer and had to come into face with the consequences of my actions."
Similar(60)
They are out of range of missiles and don't come into face-to-face contact with protesters.
All the places where the voters come into face-to-face contact with their governments crumble.
I really feel ill when I see a direct light coming into faces with its big nose shadow".
I really feel ill when I see a direct light coming into faces with its big nose shadow". For many years, Nykvist and Bergman resisted colour, considering it a source of superficial beauty.
A change to the murder law has come into force, allowing people who faced domestic violence to claim they were forced to kill their abuser.
I just don't know how the president could have come into office, facing 23 million people out of work, rising unemployment, an economic crisis at the -- at the kitchen table and spent his energy and passion for two years fighting for "Obamacare" instead of fighting for jobs for the American people.
Step 6. Exhale as you lift your hips and roll over your toes to come into downward facing dog pose.
We've had six or seven fresh faces come into the side who have brought a lot of energy, including myself.
Patients can phone a specialist physiotherapist if they have any problems; the option to come into a traditional face-to-face consultant outpatient clinic remains open.
His refusal marked him out as a man who lacked the "courage to come into court to face his victims and receive his sentence", said Wilkie, who told the Old Bailey that the former club doorman would never leave prison.
That was what was coming into your face.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com