Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "come cross" is not a complete sentence and is not grammatically correct.
It is missing a subject and a verb. It can be used as a part of a sentence, but it would need to be attached to a subject and verb to make sense. For example, "I hope we come across some interesting things on our trip" or "She always seems to come across as confident in interviews."
Exact(6)
Have you ever come cross cultural barriers in any of your negotiations?
In five years of reading The Tech, I have never come cross such unregenerate drivel as what flows from the pen of columnist Bill Jackson '93.
Clifton's many children's books, written expressly for an African American audience, include All Us Come Cross the Water (1973), Three Wishes (1976), and My Friend Jacob (1980).
Hello latitude@ latitude uk instagr.am/p/NDqMRzpWJX/ — Bon Iver (@boniver) July 14 , 2012Smashed Latitude Fest!!!! Didn't come cross this pond to play games..
To see Kepa Arrizabalaga stay on the field, and refuse to accept the manager's decision to substitute him, is the most disrespectful response I have ever come cross in the professional game.
Two minutes later Hayes tormented County on the left side of the box and his shot come cross dipped under the bar and into the net for his fifth goal of the season.
Similar(54)
The long winter lies ahead of us, and I can imagine a gardener spending many pleasant hours in the darkness to come cross-referencing "Christopher Lloyd's Garden Flowers" with two superb companion volumes.
Soon, more cats come, crossing the bridge into town like the others.
And The Ruins Still to Come Cross-posted with TomDispatch.com.
They'd simply laugh at you!" come crossing your mind.
It was there that he first came cross the original bottle-light technology, which had originally been developed by a Brazilian mechanic, Alfredo Moser, in 2002.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com