Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"come across again" is a perfectly acceptable phrase that is commonly used in written English.
It means to encounter or meet again, either by chance or intentional. For example, "We were so glad to come across each other again after these long months of being apart!".
Exact(7)
There is a father-son element to the relationship that Martínez admits he may never come across again.
You never know who you might come across again later in your career and word of mouth is still the best way to find out about new opportunities.
It was a technique she would later come across again in Ethiopia.
Guessing embeds an unfamiliar concept into the brain that will be recognized when come across again, particularly if that happens within a short timeframe.
That courage and determination which I witnessed in the 1980s and that clever Nicaraguan sense of humour and joy of life which I admire so much, I have come across again at today's barricades - even when the bullets were flying over our heads.
Ann was unlike anyone we'd ever met, nor will come across again.
Similar(53)
The matching of music to words came across again as sheer delight, and there were times when the orchestra, Concert Royal, added pleasures of its own -- like the brushing of violin figures into the line in several movements.
The video for his track " Stereochrome" plays homage to the city and the people he surrounds himself with, and that feeling comes across again in the Not Self-Titled EP, set to be released early June.
"In three lifetimes," he said, "you might not come across these again".
Every so often I come across it again, and it still makes me laugh.
He is set to come across Pepe again on Sunday, with Portugal's Cristiano Ronaldo and the France forward Antoine Griezmann two other players primed to feature who also played in that match.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com