Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This week the Nuclear Regulatory Commission NRCC) approved combined construction and operating licenses (COLs) for two new reactors at the Vogtle nuclear energy facility in Georgia.
Similar(59)
They are writing Schaefer Brewing Col for salesman's jobs.
Toynton says that after they'd known each other for several years he told her there was a "C" (actually, "col," for "colored") on his birth certificate.
Here, we report a chemically defined, scalable culture platform involving co-immobilization of heparin catechol (HepC) and collagen type-1 (Col) for the long-term maintenance (>18 passages) of hESCs in a feeder-free condition.
And when the big day came to lift 17 loads of food, fuel, tents and oxygen to the South Col for the final summit attempt, Gombu was one of the Sherpas chosen for this vital job.
The Arabidopsis thaliana ecotype Columbia-0 (Col), for example, contains a 618±42 kb insert of mitochondrial origin (the 'numt' insertion) in the pericentric region of chromosome 2 [10].
For example, strains CS22569 and Zdr-6 shared CR DNA methylation indices of ~20%, but CS22569 had one-half the number of rRNA genes present in Zdr-6 (0.67× Col for CS22569 versus 1.43× Col for Zdr-6).
As expected, we found the average c values of each of the four edm2 mutants to be significantly higher than those of their respective wild type controls (Col-5 for edm2-1; Col-0 for all other lines; Figure 2C).
Both mutant alleles show minimal expression of HSI2 when compared to corresponding wild-types, Col-0 for hsi2-2 and Col-2 for hsi2-5.
AA stands for homozygous Col-0, BB for homozygous Ws-2, AB for heterozygous states, U for the uncertainty to be called homozygous, and UU for no information.
IRISH FLIERS TO LAND HERE.; Col. Russell Will Lead Trip Planned for Early Next Year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com