Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "collectively described" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group of items or concepts that are being described together as a whole.
Example: "The features of the new software are collectively described in the user manual."
Alternatives: "described as a group" or "summarized together."
Exact(42)
Schneider collectively described them as "the anti Russell Brand".
"The B.A.R. staff collectively described the last 17 days of the Clinton Administration as pure hell," the report said.
His consulting activities, collectively described by critics as "Newt Inc", have long attracted controversy.
The severity of these threats depends largely on landslide speed and travel distance, which are collectively described as landslide "mobility".
The research, part of a series of papers studying areas collectively described as the "alpha territory", blames the shortage of affordable housing in the capital on three factors.
Still others involve interactions between the atmosphere and other components of the Earth system and are collectively described as feedbacks within the Earth system.
Similar(18)
STL models define a 3D geometry as a collection of triangles that collectively describe a shape.
Multi-layer culture, however, makes it possible to collect thousands of data, which collectively describe the distributions of cells in each 3D substrate in detail.
We all have terms that we use as a shortcut to collectively describe people who exhibit certain behaviours.
Brook Farm General Store is a modest space invested with eclectic objects that collectively describe a truly personal vision — essentially an art installation that functions as a retail environment.
Modified perceptual training (MPT) collectively describes on- or off-field sports training tasks that are specifically designed to develop visual and perceptual-cognitive skill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com