Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "collective resources" is correct and usable in written English.
You can use the phrase to refer to a group of resources shared by a given group of people, either formally or informally. For example, "The small community was able to draw from their collective resources to make a significantly positive impact in the area."
Exact(60)
Do we have the collective resources we need?
Why are collective resources such as public housing being dismantled and sold off?
We need to be on the same page, so we can pool our collective resources to support the best candidate".
Empowerment produces hope because citizens realize that they have the collective resources between them to tackle the problems they face.
But Kituyi insists it is important to set measurable social goals, and direct collective resources towards achieving them.
I think he meant above all the can-do vigor of a young nation still able to dream big and gather its collective resources to realize great projects.
This is a time when, thanks to water restrictions, even taking a bath is a transgressive act, an assertion of individual desire over scant collective resources.
Collective resources then have to be mobilised to rescue the bankers, at the cost of the private and public resources of the rest of the population.
Yet even our seemingly chaotic world does have fundamental power realities, patterns of interaction, and rules and institutions that can be used to harness collective resources.
Also at stake in discussion of collective resources is the issue of private versus communal management, a question that goes to the heart of environmental politics.
"By choosing to buy a property in this way, it means two or more purchasers can pool their collective resources to afford the best home possible".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com