Your English writing platform
Discover LudwigExact(56)
It provides us with external cognitive servants — silicon memory systems, collaborative online filters, consumer preference algorithms and networked knowledge.
A group of German volunteers has launched a collaborative online phrasebook to help refugees cope with their arrival in the country.
The obscure, though incorrect, information was from Wikipedia, the collaborative online encyclopedia, and the students had picked it up cramming for his exam.
Roth has recently turned his attentions towards trying to persuade Wikipedia, the collaborative online encyclopaedia, to let him adjust an inaccurate description of his novel, The Human Stain.
Stories still need to be created or crafted by a sole writer (attempts at collaborative online "wikinovels" have to date been banal).
The result is MIT's Climate CoLab, a collaborative online community centered around a series of annual contests that seek out promising ideas for fighting climate change.
THE Air Force, as part of its recruitment efforts, is approaching young people for help in solving real-world technological problems using a collaborative online platform.
Similar(4)
Earlier today I wrote about my personal experience of moving away from my desktop-OS-centric web 1.0 world to a more collaborative online-centric web 2.0 world.
In addition, five Alberta school boards are piloting the development of a Collaborative Online Resource Environment (CORE), accessible at http://www.albertacore.ca, to collaboratively acquire, develop, store, manage, and share digital classroom resources for anytime, anywhere learning.
A Collaborative Online Learning (COL) approach that incorporated CALL features and situational theories was designed.
Collaborative Online Multi-task Learning (COML) [2], an important aspect considered in this study was written to deal with the discovery of individual distributions that may not be properly recognized by the main task.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com