Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(28)
He would help navigate the way toward a new kind of collaborative music, devoid of touchstones and easy reference points.
Except for collaborative music games like Rock Band and Guitar Hero, I don't usually have a lot of people playing at my house.
According to Robert Ames, artistic director at the LCO, there is a hunger for collaborative music events and a lot of work goes into making performances special.
Future Internet applications like collaborative music or telesurgery, in which doctors operate from a distance by using robotic instruments, will require uninterrupted, low-latency flow.
The session was a product of a $123,000 grant to the Mount Vernon school district from the federal Education Department for a collaborative music education project with the conservatory for grades kindergarten through 12.
WhoJam – collaborative music platform.
Similar(32)
(Schweitzer) So Percussion (Wednesday and Thursday) Under the title "Where (We) Live" the percussion group known for coaxing attention-grabbing sounds from unlikely objects hosts an evening of collaborative music-making in which artists from other media — a videographer, a songwriter, a blacksmith and a potter — are allowed to gate-crash and help shape the music.
WEDJ (that's "We DJ," not "Wedge," for the record) is a collaborative music-playlist-building app that sprung out of this weekend's all-night Hackathon at Disrupt NY.
"The essence of Soundtrap is to give easy-to-use, collaborative, music-making capabilities to anyone with an electronic device and a passion for music," reads the post from Soundtrap.
I've had a lot of great collaborative music-making.
His company hitRECord has been organizing collaborative film, music, writing, and art projects through an online community since 2010.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com