Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'collaborative efforts of' is correct and usable in written English.
You can use it when describing the collective efforts of two or more people or entities working together to accomplish a goal or complete a task. For example: "The success of the project was due to the collaborative efforts of the team."
Exact(60)
These breathtaking places are the result of the collaborative efforts of clients, architects and builders.
The panel advocated more collaborative efforts of government, business and nonprofit groups.
Jacobson also expressed excitement about the collaborative efforts of Echo/Sight (Danny Ghitis and Daniella Zalcman) and Tiny Collective.
Their application to ischaemic stroke requires the collaborative efforts of multiple centres.
Drug discovery relies on the collaborative efforts of researchers including chemists, biologists, and physicians.
The challenge is that their solutions often require the collaborative efforts of hundreds, perhaps thousands, of people from different organizations.
The performance of a building as an end product is enabled via the collaborative efforts of project participants.
The program is made possible by the collaborative efforts of Stanford University and the Palo Alto City Library.
This process will require the collaborative efforts of physicians, scientists, industry and regulatory agencies to translate nature's basic regenerative element into the continuum of clinical care.
The coordinating body might be organized under the World Health Organization (WHO) or established as a new entity through the collaborative efforts of a diverse group of nations.
The ACRP archive was developed in 1996 through the collaborative efforts of John Blodgett, Urban Information Center/Office of Computing, University of Missouri, and Henk Meij of CIESIN.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com