Your English writing platform
Discover Ludwig"cold land" is correct and usable in written English.
You could use it to describe a place, for example: "He crossed the cold land, hoping for a better future."
Exact(15)
The capability of MOD-WET to model warm and cold land processes is also illustrated for a snow-covered basin.
They feed off the temperature contrast between the cold land and adjacent Atlantic waters still holding on to heat left over from the summertime.
In the winter there often occur "northers," which are offshore winds caused by the general anticyclonic flow of air from the cold land.
If they did stop using a daily preventive inhaler this summer, they should resume immediately, he advised, lest the first school-acquired cold land them in the hospital.
The decrease in temperature that occurs with increasing elevation has made it possible to identify distinct vertical temperature zones: tierra caliente, or "hot land," tierra templada, or "temperate land," and tierra fria, or "cold land".
Or the vapour may move as a tropical air mass over cold land or sea, causing widespread and persistent fog, such as occurs over the Grand Banks off Newfoundland.
Similar(45)
A chain of auditory ossicles in mammals transmits vibrations from the tympanic membrane to the internal ear; simpler devices occur in the cold-blooded land vertebrates.
The recordings accompany bonus footage for the film The Cold Lands, made by his friend Tom Gilroy.
It was also argued that the cold lands bordering this route would provide a much needed market for English cloth.
Watered-down REM?" The only music he has release since REM's final album, Collapse Into Now, was an instrumental film score called The Cold Lands.
He saw snowy owls drifting silently through the trees, for they had come into the Maine woods by the thousand that winter and with the turn of the season were retreating to the cold lands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com