Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The temperature in the springs holds steady at 72 degrees, just right for the cold-averse critters.
To Philippe Brown of Brown + Hudson it means retaining a brigade of local Bedouins to keep a cold-averse client's tent warm during a chilly night camping in the Egyptian desert.
Updated at 5.14pm BST 4.46pm BST Time for a few tunes Cold Specks, a woman apparently averse to home furnishings.
The book aims to reach those women who are intrigued by the idea of participating in an extreme sport yet are averse to the cold, as well as to heights, the probability of injury and the prospect of dressing in so many layers as to be indistinguishable from a puffball.
In addition, the WHM also engages higher-order cortical areas (left anterior and right middle insula) that are uniquely associated with self-reflection, and which facilitate both internal focus and sustained attention in the presence of averse (e.g. cold) external stimuli.
He's a ruthless, driven cold warrior, contemptuous of his risk-averse supervisors, unshakable in his rectitude, and terrible in his wrath: Dirty Harry in a Savile Row suit.
At the height of the cold war, two hockey styles clashed: the swift, precise and contact-averse game of the Soviets against the dogged, rugged, punishing game of the Canadians.
Once these one-off effects were over, the economy lacked oomph.In this section A spanner in the productivity miracle Last orders Mixed signals Unprofitable policies Insuring Africa Slaves of the state Out of puff Averse to reality Reprints Related items German immigration: Help wantedAug 9th 2001A cold caught from America?
"There are no cold-chain logistics in Zambia," says Mr Grogan, "We had to develop it ourselves".Not that Zambeef is averse to working with others.
There is also a worry that the leaders of some current and aspirant nuclear powers may be less risk-averse than their cold-war analogues.
Sometimes people are averse".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com