Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Those sources can change output rapidly if external conditions shift: a cloud crossing the sun or a drop in the wind.
So that Waterloo could be the end of Austerlitz, Providence needed only a bit of rain, and a cloud crossing the sky out of season was enough for a whole world to disintegrate".
They were part of the surrealist movement led by André Breton in Paris between the world wars, and the sequence in Un Chien Andalou when a cloud crossing the moon is intercut with a razor slicing through an eyeball has become perhaps the most infamous of all surrealist dream images.
Similar(57)
Yet as I lean back, enjoying the sensation of my cockles being roasted, a cloud crosses my brow.
When Fay tells her classmates where her apartment is, she sees that "a cloud crosses their faces...
Having closed our eyes we soon became aware of a slight shift in the lightintensity, as when on a summer day, a cloud crosses the sun.
The original ash cloud crossed Bristol Bay, spread into interior Alaska, and stretched into northern Canada, said Don Moore, meteorologist in charge of the National Weather Service's Alaska aviation weather unit.
"When a cloud crosses the sun, or a leaf goes into the shade of another, it can take up to half an hour for that NPQ process to relax," Long said.
After Lydia Ko holed her last putt on a brute of a Sunday at the Women's British Open, she retrieved her ball from the cup and a dark cloud crossed her face.
As time elapses, particles that belong to the correct cloud cross more walls, get low weights, and get discarded because of re-sampling.
2011 will make this undoubtedly clear, bringing a massive wave of adoption, innovation and transformation as the cloud crosses the chasm from the early adopters to larger, more pragmatic organizations.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com