Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "closing without" is not a complete phrase or grammatically correct.
It could potentially be a part of a larger sentence, such as "The store is closing without warning," but it would need to be connected to the rest of the sentence in order to be correct and usable in written English. A better way to phrase it might be "The store is unexpectedly closing without prior notice."
Exact(12)
Local banks were closing without notice.
The strain on Britain's electricity network has steadily increased as demand from an ageing population grows while antiquated power stations are closing without new plants ready to replace them.
He also negotiated an "outside closing date" to allow for an escape if the developer had to postpone the closing for an unreasonable period, and a one-time right for Mr. Foxton to delay the closing without the usual per diem penalty fee.
But with the archery season closing without a big buck in the bag, he's considering another option: participating in a special January season when shotguns and muzzle-loading rifles may be used (high-powered rifles, with ranges far greater than shotguns and muzzle-loaders, are deemed too risky for densely populated Long Island).
The conflagration has been fanned by the determined focus of Republican leaders, fed by the alarms of talk-show populists and aided by the miscalculation of a new president who set a date for a closing without announcing a detailed plan for the inmates.
The device relies on changes in the environmental fluid temperature for closing without external electric sources.
Similar(45)
Thus the priming word pairs were semantically close without being closely associatively related.
The breast incisions were closed without drainage, and all axillae were drained postoperatively by closed vacuum drains (ch-14; Biometrix).
The investigation closed without any charges.
Disney refused to close without Brazilian approval.
The case was closed without charges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com