Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "closely because of the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a relationship or connection, but it lacks clarity and context. Example: "The team worked closely because of the tight deadline, ensuring that every detail was addressed."
Exact(12)
Government watchdog groups follow OIRA closely because of the power it wields over regulation.
The N.F.L.'s decision will be watched more closely because of the decision the league made after the assassination of President John.
"I watched her pretty closely because of the possibility that her personality would become a problem on the track," Brennan said.
Timor Leste is somewhere we're watching particularly closely because of the existing challenges, and the effect the El Niño will have on top of that".
The state's Medicaid inspector general's office indicated it was watching the case closely because of the possibility that money had been wasted.
Mr. Ramos said the network was going to scrutinize La Comay's talking points more closely because of the boycott.(She does not use a script).
Similar(45)
"We have to monitor this very closely because of all the viruses we have studied so far in the last 20 years, this has the highest potential to mutate to become a pandemic virus," said Jernigan.
While the ebb and flow of ad spending is watched carefully, the forecasts were being scrutinized even more closely because of a consensus that the economy is slowing as consumers spend less.
Information about the trip was closely held because of the sensitivities of the relationship between Iraq and Iran.
The latter, however, are closely spaced because of the low energy of the electron, and hence the corresponding energy density is high.
H.P.'s strategy is closely watched because of the company's status as the largest technology company in terms of revenue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com