Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "closely assessing" is correct and can be used in written English.
It means to examine or evaluate something carefully and thoroughly. Example: The doctor spent several hours closely assessing the patient's medical history and performing various tests before making a diagnosis.
Exact(6)
"We will be closely assessing the performance of these buses and the new technology they use.
Closely assessing the team list in his Football Record: Barlow to Bateman...The Hawks are attacking alphabetically.
CEOs not only can, but should, be watching their counterparts closely, assessing their strengths, weaknesses and predilections, and developing counter-measures accordingly.
I wait, closely assessing his frail body through the screen.
"The Force Investigative Division and Robbery Homicide Division are closely assessing the incident".
For now, some practical approaches such as closely assessing the side effects of these drugs for each patient, trying to prescribe the minimal amount that is sufficient to reach the therapeutical objectives, and also considering the inclusion of nonpharmacological treatments [ 114] seem adequate.
Similar(54)
Further, Nokia said it would "closely assess the future of certain noncore assets".
This illuminating fact has provided a portal in the dam for researchers to closely assess defective versus effective genetic material.
Asked whether SeaWorld was contemplating legal action against the film, G. Anthony Taylor, the general counsel, said decisions about any such step would have to wait until executives were able to more closely assess the movie.
In addition, the book closely assesses how each component of the normal anatomy responds to trauma, disease, and degeneration.
As they do, they are forced to more closely assess their printing needs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com