Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
Both questionnaires contained closed items, in which each item had to be evaluated in a scale of 1 to 4. The participants could also freely express their opinion in an open section of the questionnaire.
In the DEMMI development sample, clinimetric properties were calculated from the 17 item DEMMI (i.e. the jog and single leg balance with eyes closed items were included)[ 3].
Closed items were included for each type of data, completed with open items to explore referral reasons and GPs' opinions about the interventions.
In the validation sample these were calculated for the 15 item DEMMI (i.e. the jog and single leg balance with eyes closed items were not included)[ 3].
The modified version of the questionnaire consisted of 23 closed items addressing socio-demographics (gender, age, minority status, school grade, residential status and health care coverage), the child's occupation and working conditions as well as the occurrence and nature of occupational injuries.
When the TechBar is closed, items may be handed to Regenstein Circulation staff.
Similar(46)
The standing on one leg eyes closed item was the most difficult item in the instrument development sample.
Since no participants were able to successfully complete the standing on one leg eyes closed item in the validation study, this extreme item could not be included in Rasch analysis.
It is also great for snapping pictures of business cards or other up close items.
Due to the lack of morphological change, adverbs in Chinese are more prone to be deemed as close-class or at least half-open half-close items.
If you answered "yes" to those questions, you might have presbyopia, the progressively diminishing ability of the eye to focus on up-close items, which for many becomes noticeable around the age of 40.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com