Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(59)
It is articulated through something very close to the Irish psychic land.
Detectives in Northern Ireland are questioning a man in connection with the van bomb left on the Belfast to Dublin road close to the Irish border seven days ago.
Warren Hoge (NYT) NORTHERN IRELAND: ARMY PULLBACK British Army bases in Londonderry and South Armagh and a military camp close to the Irish border are to be closed, and several observation towers in Belfast are to be dismantled, said Sir Ronnie Flanagan, chief of the Royal Ulster Constabulary.
Under-powered or not, the Northampton scrum won a couple of penalties in the first 10 minutes and, with Courtney Lawes back, their lineout was going pretty well too, first catapulting Samu Manoa infield and close to the Irish posts before a driven lineout earned them the first three points of the game.
It was very close to the Irish and a very important film to the country.
This single malt is not your smoky, honeyed, amber Highlands dram, but a lighter quaff, closer perhaps to Irish and with a personality all its own.
According to a source close to the proceedings, Irish police also arrested a Silk Road admin called TheHulkster in Dolphin's Barn, Dublin, Ireland.
But according to some of those close to the mercurial Irish musician, there are relatively few he's been longing to work with.
The Murdoch digital title, which is to be sold as part of a seven-day subscription package with the Sunday Times, would be "dangerously close" to that of the Irish Times.
But the newcomers never came close to swamping the native Irish numerically, and neither side ever dreamed of assimilating.
Gary Kelly became the first Irish booking close to the break for a foul on Overmars, handing Zenden a free-kick that passed menacingly across the Irish six-yard line and which should have been converted at the far post where Van Nistelrooy, presumably seeing the ball late, mis-kicked.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com