Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "close seconds" is correct and usable in written English
It is typically used to describe a situation where one option is very nearly as good as another, often in a competitive context.
Example: "In the race for best movie, the winner was clear, but there were a few close seconds that also deserved recognition."
Alternatives: "narrow runners-up" or "near contenders"
Exact(10)
Best Supporting Actress: Edith Scob ("Holy Motors"), with, as close seconds, Amy Ferguson, in "The Master," and Rosemary DeWitt, for "Promised Land" (not for "Your Sister's Sister").
To counter Mr. Kerry's overwhelming lead over Mr. Edwards in delegates, Mr. Edwards's aides said, he needs to win at least two of three big states in play on March 2 and come in close seconds in others to pick up enough delegates to survive until March 9.
After his victory in the Dubai Golden Shaheen it might be reasonable in any normal year to assume that Rocket Man, whose record now reads 16 victories and four very close seconds from 20 starts, has established himself as the fastest horse on earth.
The car still moving about 20 miles an hour and the sudden air opened my eyes in the smoke... we all knew Montclair was like a beautifully furnished room and someone would hear and we would die in jail... " If Newark is the innermost ring of hell, then surely the towns immediately surrounding it constitute close seconds -- places like Irvington and East Orange and Belleville.
Lithuania and Italy are close seconds with 127 and 122, respectively.
Having gone close seconds earlier with a header, Nelsen nodded home Van der Vaart's corner at the back post for his first goal for Tottenham.
Similar(50)
Though "Rhinestone" close second.
Russia was a close second.
Delta is a close second.
A close second is anger.
Nobody's a close second".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com