Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The Clicker team told me that they'd get to work on fixing this in a future version.
The Clicker team says they're listening to user feedback, and my experiences so far support that, so start tweeting and, uh, Facebooking your suggestions to make the Clicker app better.
Similar(58)
Of more interest was what these responses may reveal about the preference for holding clickers themselves during team play.
In response to the question, In which of the following TP environments do you learn the best?, 53 % of the students selected individual competition, one clicker per student; 33 % selected team competition, one clicker per student; 9 % selected team competition, one clicker per team; and 5%% selected no competition.
Interactive clicker competitions pit student recitation teams against one another, turning learning into a semester-long game.
However, the team soon realized that the clicker was largely ineffective, which revealed an even more fundamental issue.
Opportunities for learning from peers included looking at the graphic results slide displayed after each question, team competitions with a single clicker, and peer teaching comparative link slides.
In 2011, Smith's research team expanded this research to include differential implementation of the clicker activities.
After speaking with the team, I'm actually quite enthusiastic about the future of the Clicker app on Boxee.
The Instructor Team worked with one investigator (P.P.L). to write the HOCS questions and implemented the clicker cases in their courses for the study of case impact.
For individual and team competitions, individual participant boards or team leader boards were spaced at intervals throughout a presentation to track individual clicker ID numbers and scores, or team names and scores.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com