Your English writing platform
Discover Ludwig"clearing by" is not a complete phrase and cannot be used in written English.
It does not have a clear meaning and would not be grammatically correct. However, "clearing by" could potentially be part of a longer phrase or sentence, such as "clearing by the end of the day" or "clearing by the designated deadline." In these cases, "by" is functioning as a preposition, indicating a time or deadline, and "clearing" is the verb. Example: "I need to have this report finished and clearing by tomorrow afternoon."
Exact(55)
A clearing by Bavarian woods stood in for the missile base's Montana setting.
IM The Clearing, by Tim Gautreaux Sceptree, £7.99) Louisiana in the 1920s is primeval America.
Forest regeneration, following such events as forest clearing by humans or as part of a natural process, results from interactions among diverse groups of organisms and the environment.
While the island reportedly possessed a favorable growing climate, it was "virgin and entangled soil" that required laborious clearing by hand.
It was late afternoon when they came across the tiger in a clearing by a frozen pond, bright and unreal, as if carved from sunlight.
At the back of the room, in a clearing by a row of lockers, a circle of boys was starting to bristle with mischievous energy.
Similar(5)
(Weirdly enough, though, the Cecils' trek doesn't begin until a third of the way through the book: you can save yourself much time and ethereal throat-clearing by beginning on Page 118).
Another Threat to Gorillas Conservation groups are expressing alarm about recent land-clearing by illegal settlers in a national park in eastern Congo that is home to much of the world's small population of mountain gorillas.
Cormer cleared by Vlaar.
Shot by Carrick cleared by Kompany.
Shot is punched clear by Weidenfeller.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com