Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "clear streets" is correct and usable in written English.
It can be used to describe streets that are free of obstacles, debris, or traffic, often in the context of safety or urban planning.
Example: "After the snowstorm, the city worked quickly to ensure that all clear streets were safe for drivers and pedestrians."
Alternatives: "unobstructed roads" or "open streets".
Exact(11)
If you're in a wheelchair, you'll probably want somewhere quite flat with clear streets, like Valloire.
Mayor Libby Schaaf said earlier that existing policies and laws allowed police to clear streets of protesters.
The Eagles said the change was made to accommodate fans and to allow more time for workers to clear streets and walkways in and around the stadium.
Mr. Bloomberg and his staff have been heavily criticized for not moving more quickly to clear streets in the aftermath of the storm, causing ambulances to be delayed and leaving New Yorkers stranded by mountains of snow.
Captain Khider said the brigade played a support role on 13 November last year, when their hometowns were taken back from Isis occupation, engaging in direct combat and helping to clear streets.
The effect of the rock salt is cumulative, so the longer the cold snap, the more salt is used to clear streets and the greater the potential for an accidental electrocution.
Similar(46)
to clear street of children.
The signal changed and we turned onto a relatively clear street.
— and I would probably smile if I saw the headline through the clear street-corner dispensers that carry The Onion.
In one or two seconds it shot out from under me and scorched a diagonal across the clear street, merging with two parked cars on the other side.
The lack of workday traffic saved the city time and money in clearing streets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com