Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Just clear as a whistle".
She sounds like a folk singer, her diction clear as a mountain stream while she weaves whimsical tales of ships (Night Before Mutiny), conversations with Venus (The Moths Are Real), and rivals who meet at dawn "with pens and open scorn" (Lady Fortune).
The roof would have metal borders but the area over the playing field is to be made of a transparent material called ETFE, which is said to be as clear as a car windshield while strong enough to support the weight of a vehicle.
The following figure from the paper is as clear as ice – while there was a short-term increase from 2012 to 2013, the Arctic has lost more than half its sea ice over the past three decades.
Elizabeth Alexander read in a voice bright and clear as sunlight, while Yusef Komunyakaa murmured low.
Although the linguistic phenomena of Palauan are often extremely complex, special efforts have been made to keep explanations as simple and clear as possible while capturing the essential phonological and grammatical principles unique to the language.
And he is clear-skinned as a girl, while here I am, fanatically clean, pocked, pimpled, and carbuncled as a Hogarth.
Yet what makes Lloyd's Julius Caesar great is what makes any notable mounting of Shakespeare great: the direction is focused and inventive while the performances are clear as a bell, moving and believable at every moment.
Clear as an open ocean.
WeChat's dominance has been clear for a long while — I wrote as much back in 2013 — and today it has 846 million monthly active users, the majority of whom are in China.
For some this created confusion as it did not allow clear demarcation of AS, while for others it marked the need for additional discriminators such as motor function and neuropsychological profiling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com