Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "classroom equipment" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the tools and materials used in a classroom setting for teaching and learning purposes.
Example: "The school has invested in new classroom equipment to enhance the learning experience for students."
Alternatives: "educational tools" or "teaching materials".
Exact(18)
Practice shoes and lace boards were often essential classroom equipment.
For example, children still collect soda cans and box tops to buy classroom equipment.
If he succeeds, that would be within the price point of other high-tech classroom equipment, like interactive whiteboards.
There is a shortage of physicists & teachers of physics and also a shortage of classroom equipment with which to present the subject.
Although several students mentioned both the crowded bus system and broken classroom equipment, the university has not made cuts in either area, said Greg Trevor, a university spokesman.
University officials were quick to note that athletic department spending did not come at the expense of student services, like the bus system or classroom equipment.
Similar(40)
UNICEF's support ranges from improving classroom equipments and distributing learning materials to training community teachers and parent-teacher associations.
As classroom microscopy equipment becomes more outdated and limited in number, the ability to perform a variety of microscopy experiments on a cell-phone becomes ever more relevant.
And it was the Americans who provided the uniforms, food, new classrooms and equipment for the police recruits.
But more often, internships are a cheap way for universities to provide credit — cheaper than paying for faculty members, classrooms and equipment.
The new building, which took nearly three years to complete, has 12 courts, classrooms, fitness equipment, a pro shop and a cafe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com