Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
Classification of films allows grown-ups to decide what they want to see and so has more leeway.
Unlike television - with its nine o'clock watershed - and the age classification of films and video games, and even the labelling of explicit lyrics on music, there is no age restriction on buying books in the UK.
Similar(56)
The distinction of these properties allows a rough classification of oxide films and their properties.
These measures of polymer dynamics are consistent with a previous classification of polyaniline film behaviour, in which perchlorate-doped films are viewed as compact while chloride- and sulphate-doped films are viewed as more open.
The second questionnaire showed all possible and probable combinations of those three categories plus the five possibilities of Murray's classification of chest film (107 rules).
The Gartland classification of the lateral film was recorded by PHR (Gartland 1959).
The DBR said that rules should make it illegal to sell a video game rated 12 or over to an underage buyer, and take away games classification from the British Board of Film Classification, and give it to the Video Standards Council.
The annual BBFC report, which detailed the classification of more than 950 films in UK cinemas last year, also described the 19 complaints as "a very low figure for most complained-about film", and "a tiny proportion of those who will have seen it".
Nothing should be banned, but the British Board of Film Classification should make itself useful and revise its categories.
The man with the power to dominate the arthouse sector. 3 Andreas Whittam Smith and Robin Duval: President/Director British Board Of Film Classification.
The UK's British Board of Film Classification is yet to confirm the film's age certificate.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com