Your English writing platform
Discover Ludwig"clandestine drug" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe any drug that is illegal or obtained illegally. For example, "The police uncovered a large operation to produce and distribute clandestine drugs in the area."
Exact(9)
Or as complicated as a clandestine drug deal.
Given the conditions, there is nothing surprising about the persistence of a clandestine drug trade in the region.
A police officer for 26 years, his first job was in investigations to uncover clandestine drug operations in his native Germany.
ACIC figures also show that despite a decrease in clandestine laboratory detections nationally, police detected the highest number of clandestine drug laboratories in Victoria in a decade in 2014 15.
You can purchase automatic weapons on eBay, how-to books on constructing and operating clandestine drug laboratories on loompanics.com and Y2K survivalist packages on heritagefarms2000.com.
He was accused of being part of a syndicate that set up two clandestine drug laboratories at Tweed Heads in New South Wales and on the Gold Coast in Queensland.
Similar(51)
(Female public health provider, 35 years old) Most key informants, both policy makers and health care providers, mentioned that ECP are not yet registered through the FDA and are therefore clandestine drugs.
Last week, clandestine online drugs market place the Silk Road was shut down after a lengthy investigation.
Clandestine "designer drugs" of the sort taken by human athletes circulate in the shadows of the sport and many are difficult, if not impossible to trace with the technology now used by monitors.
They found clandestine airstrips for drug planes and abandoned airplanes swallowed by vines.
Homes may be safer place for IDUs because of the social unacceptability and clandestine nature of drug use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com