Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"circumstances of creation" is a perfectly correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it to refer to the conditions under which something was created, such as a work of art, a piece of literature, a law, or a policy. For example: "The artist's circumstances of creation are the subject of much scholarly debate."
Similar(58)
It doesn't illustrate action, it is action; the scene is a drama in itself, it's inseparable from the practical and material circumstances of its creation, and it's filmed in a way that reveals the crucial behind-the-scenes details of that creation.
The circumstances of their creation count for a lot.
The play's persuasiveness derives from the circumstances of its creation.
And that disparity has everything to do with the circumstances of its creation.
Patterson and the others are right that cultural traits often outgrow and outlive the circumstances of their creation.
But according to the exhibition's co-curator, Leanne Sacramone, we can now only imagine the circumstances of their creation.
Diehl argues that they are historical documents that have transcended the circumstances of their creation to become art.
Curiosity and risk are often byproducts of privilege, of course, and many of the aesthetic choices on "Watch the Throne" derive directly from the circumstances of its creation.
But the snippets of Brando on the soundtrack are forced into a Procrustean narrative that, once again, detaches the recordings from the practical, physical circumstances of their creation.
It is a resolutely downcast listen, as you might expect given both the grim tenor of Nico's songs and the circumstances of its creation.
If Michael Freiburg's pictures have a defining feature, it is probably the alarming circumstances of their creation: someone else paints them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com