Your English writing platform
Discover Ludwig"circulation via" is correct and usable in written English.
You can use it as a way to describe the means of transmission of something, such as information, cargo, or money. For example, "We were able to facilitate a smooth circulation of goods via sea freight."
Exact(60)
The column got a feverish circulation via e-mail, and the donations started pouring in.
Until recently, these user-generated jokes would only have had a limited circulation via leaving cards, circulars or PowerPoint presentations.
Restored to circulation via a 2005 anthology on the New World label, Mr. Eastman's once marginalized music has started to find an appreciative new audience.
In the jejunum vitamin D is incorporated along with bile salts and fatty acids into the micelles, and, subsequently, as the provitamin D1, vitamin D is absorbed in the ileum and then passes into the circulation via the portal vein.
Cells that line the small intestine absorb dietary lipids and process them into lipoprotein particles that enter the circulation via the lymphatic system for eventual uptake by the liver.
Evaluation of a novel approach to eliminate air microemboli from extracorporeal circulation via ultrasonic destruction.
The filtrate inside proximal tubules, however, can be re-absorbed into blood circulation via active or passive transport.
Mesenteric collaterals arising from the SMV and IMV may unusually drain into the systemic circulation via large shunts [48, 49].
The uterus and vagina have an extensive network of venous channels that primarily drain into the systemic circulation via the uterine and hypogastric veins.
Mammalian cells can synthesize heme endogenously in the mitochondria, or they can import heme from the circulation via heme transporters (Fig. 4) [ [126] and references therein].
Other than a few avascular tissues, almost all human tissues are connected to the systemic circulation via blood vessels that promote metabolism and function.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com