Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "circulation thought" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a concept related to the flow of ideas or information, but it lacks clarity and context. Example: "The circulation thought in our discussions often leads to innovative solutions."
Exact(1)
RBP4 is a molecule found in the circulation, thought to be secreted mainly by adipose tissue and the liver (11).
Similar(57)
Moreover, the conviction that we have possessed truth is empowered by the circulation of thoughts between esoteric and exoteric circles.
You may not regard journalists as hugely moral beings, but they are good enough men and women to feel uncomfortable at the thought that circulation salvation has to come from a world as unsavoury as professional football.
I thought bad thoughts.
UNTIL September, Kuang-Pei Tu, a manager in the circulation department of the Los Angeles Central Library, had not given much thought to bedbugs.
Kallat shared these "inaugural thought coordinates" with his artist-colleagues and let the "circulation of intuitions develop a dynamic and self-generated organizing principle for the exhibition".
Now, understandably enough at a time of dwindling newspaper circulations, all the daily papers are putting a lot more thought into wooing women readers.
Similarly, the thoughts of 20th-century German phenomenologist Edmund Husserl achieved wider circulation by receiving more literary expression in the writings of Jean-Paul Sartre.
In his first interview since joining, Alton laughs ruefully at the thought that his first major act on taking over will "see circulation fall like a stone".
If Montgomery's city seal, and the prinsenvlag, help bind these thoughts to our foreheads, then by all means let's keep them in circulation.(Photo credit: Steven Taylor).
The thought was that since the heart had a beat, that beat was needed for blood pressure and circulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com