Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "circa of" is not a commonly used phrase in English and may sound awkward or unclear to readers.
It is not grammatically incorrect, but it is not widely used in written or spoken language. It is more common to use the phrase "around" or "approximately" followed by a date or number to indicate an estimated time or amount. Example: They estimated the cost of the project to be circa of $10,000. Corrected: They estimated the cost of the project to be around $10,000.
Exact(2)
Sample preparation was extremely challenging due to their very small size, circa of 100 µm.
The extracts ETL or EAS (176 μg/mL) inhibited 100% hemolysis induced by L. muta venom, while ETS or HES inhibited circa of 95% and HEL and ETL inhibited 75% and 60% hemolysis, respectively.
Similar(58)
My computers are circa turn-of-the-century.
It was an image from the archives of Sports Illustrated, circa 1991, of the diminutive TV nerd Urkel playing hoops with actor Will Smith and Indiana Pacer Reggie Miller.
You just have to park your spaceship into the garage at circa 75% of the speed of light.
With the redefined number of 295 clones circa 2.9% of the transposon library are genuine auxotrophic mutants.
May 5: The progressive rock of Circa, a supergroup of Yes vets, including the drummer Alan White and the keyboardist Tony Kaye.
This limit is equivalent to the detection of circa 3.5·106 copies of DNA in a 7-μl droplet or circa 5·1011 DNA copies in one-liter sample.
A recent review found that circa 62% of CSs return to work within 12 months of sick leave.
The CAREX Canada Emissions Mapping Project provides key regional indicators of emissions (total annual and total annual toxic equivalent, circa 2011) of 21 selected known and suspected carcinogens.
Over 60% of the EU population currently lives in urban areas, contributing circa 85% of the GDP [1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com