Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(4)
This is no cinematic fancy.
— It is a little surprising that World War II would grab the cinematic fancy of Christopher Nolan, given the dystopias, demimondes and dreamscapes that have sprung from his fertile mind.
Bernal's inability to distinguish between waking and dreaming life is the excuse for some dazzling flights of cinematic fancy, even as his clumsy attempts at romance are all too real.
I know we already advised you to go to the Machotaildrop screening, but if a feature film about some weird skateboarder kid doesn't tickle your cinematic fancy, there's also a screening of short films tonight.
Similar(56)
"Kira's Reason" was filmed in the naturalistic Dogma style, which avoids fancy cinematic effects, and visual austerity lends it the feeling of a clinical case study.
As one of his military duties, he oversaw close-order drills for both American and French forces, experience that later would serve him well as inspiration for many of his cinematic flights of fancy.
First of all, it debuted not with a fancy, pre-rendered cinematic trailer (like most other new games, Ubisoft's especially), but actual gameplay footage.
But even if a cinematic future is intended as a comic flight of fancy, it still has to be plausible enough for viewers to accept it, and in that respect, the future envisaged by Zemeckis and Gale stands as one of the best.
Overflowing with vivid and sagging flights of fancy, "Mood Indigo" is an example of that subgenre known as the cinematic cabinet of curiosities.
As Wall Street's coffers swelled, restaurants grew fancier and Woody Allen's silk-lace "Manhattan" from a few years earlier became a cinematic symbol of the city.
And when theater tries to replicate the cinematic derring-do of super-hero films, it almost always looks like a poor relation in hand-me-down fancy dress that includes a set of limp cloth wings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com