Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The chancellor, Alistair Darling, is apparently not one of those men: his budget has slapped extra duty on any cigarette longer than 8cm, excluding the tip.
Because BCO is a short-term measure of exposure to tobacco smoke, with a half life of 2-8 hours [ 9], it is possible that self-reported smokers who had consumed their last cigarette longer than within 2-8 hofrs of providing a breath sample may have been incorrectly classified by BCO as non-smokers.
Similar(58)
I tried to imagine how it was for him.... Something akin to a film with bad continuity, the glass half empty, then full, the cigarette suddenly longer, the actor's hair now tousled, now smooth.
If you want to make the cigarette look longer, pull the bent part.
The director of Coffee And Cigarettes no longer touches either.
Where life expectancy has increased by 18 years in an equal amount of time, where the offensive smell of cigarettes no longer remains, where the food is good and the people friendly.
Simply put, kids should not have easy access to e-cigarettes any longer.
For 3R4F cigarettes, the longer puff duration (4-s puff) increased the percentage of the smoke production over the total smoke produced as compared to the 2-s puff duration.
Already, in 1974, Lorillard devised the following slogan regarding the Trims cigarettes: 'This new longer length cigarette actually contains an appetite depressant to keep you looking and feeling as slim and trim as your cigarette' (Bates no. 01587028/7036).
Crucially, Rose's songs about white-trash romance ("Shotgun Wedding", "Docket") or noticing that packets of cigarettes can last longer than relationships ("Shanghai Cigarettes") are as likely to make you titter in your bitter as they are to put tears in your beers.
Your cigarette would no longer make a statement about who you are.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com