Your English writing platform
Discover Ludwig"chronicle without" is a valid phrase that can be used in written English
It means to write about or describe something without including certain details or aspects. It is typically used when discussing or analyzing events or information. Example: The historian's chronicle of the war was thorough, but it seemed to chronicle without mentioning the impact of certain political decisions made during that time.
Exact(5)
Chronicle without writing.
The results identified three ways that students build historical explanation: chronicle without a historical sense; narration without a historical sense; and narration with a historical sense.
Your faithful correspondent has made every effort to avoid sugarcoating the truth, or cutting the facts to some ideological end — this is Berkeley, after all, not the Fox News Channel — but simply to chronicle, without fear or favor, the course's steady, weekly bombardment of compassion, gratitude and positive thinking.
Secundus's authorship has not previously been widely considered, because it was generally assumed that his historiola must have been a severely abbreviated chronicle, without any kind of literary elaboration.
(Yes, I overheard myself telling a colleague, "Well, it's no Chronicle" without a whiff of irony).
Similar(55)
This compares with a UK debut of £1.04m for Chronicles, without the benefit of previews.
History without explanation, without analysis, without pattern is barren chronicle.
Bartlett has set this chronicle in a place that suggests the main features of Szpilman's history, without crassly trying to map Warsaw onto Manchester.
The joke there is on celebrities who chronicle their self-absorption without any self-consciousness at all.
Thompson had produced a riveting chronicle of an American tribe without a homeland, displaced by the mainstream and lost in perpetual exile.
It is impossible to chronicle the efforts at expressing essence without pointing to diversity within the unity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com