Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(5)
Republican voices, and this newspaper is one, would prefer that the next head of state should be chosen on grounds of suitability, not settled by blood.
The locomotives were chosen on grounds of weight and reliability, and had a top speed on the level of only 8 mph, taking 95 98 minutes to travel the six miles (10 km) between Brill and Quainton Road, an average speed of 4 mph.
Although the 20 ms time window used in Figs. 1 and 2 was chosen on grounds of physiological relevance (see Materials and Methods), BC integration time windows can vary – they are layer-dependent [21] and are under the ongoing control of synaptic inhibition [20].
Quotations from respondents have been chosen on grounds of representativeness.
The time windows were, to a high degree, chosen on grounds of methodological constraints; muscle artefacts related to speech onset were the main limiting factor.
Similar(55)
The 30-day window was chosen on clinical grounds to capture medical conditions that were unstable, and the one-year window was intended to capture all active medical conditions.
Correlation analysis should be used to support a model chosen on economic grounds.
He praises an essay on John Updike — ten thousand words of ill-argued bile — as "a kind of cultural service," and declares Vidal "more relevant than ever" in the years after 9/11, when he was in the habit of writing things like: "The unlovely Osama was chosen on aesthetic grounds to be the frightening logo for our long-contemplated invasion and conquest of Afghanistan".
The detection criteria were chosen on the grounds of agronomic expertise and by analyzing high-confidence time-series vegetation index profiles for winter wheat.
Those specific designs were chosen on the grounds of simplicity of construction both experimentally and in FEM simulations (no particular preference for those designs is implied).
The age intervals were chosen on substantive grounds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com