Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(1)
Characters both Indian and Western see one another chiefly in terms of their own secret desires; only in a pair of stories about religious seekers does the veil lift.
Similar(59)
The Goldstein and Bender shows, both in terms of their strengths and their weaknesses, remain of interest chiefly because the two artists, like the majority of the original Pictures Artists, partook in a Janus-faced bridging of the formalist century of the past with the contextually diverse art world that would become their future--our present.
Perhaps the Dutch obsession with nullifying Messi inevitably had a detrimental effect in terms of their ability to tap into their own attacking threats, chiefly Robin van Persie and Robben.
In terms of their roster.
But if "back to basics" is what's being sought here, it's chiefly in terms of the songs.
"But unfortunately the emphasis in the press has been on sensationalising my breasts, chiefly in terms of my family.
And independent no longer evokes a lonely creator laboring in a loft but a production and marketing strategy that differs from the studios chiefly in terms of scale.
The main argument of those favouring exit from Europe is that the UK benefits chiefly in terms of intelligence-gathering from its close relationship with the US and receives relatively little from European agencies.
If anything, Asperger had a specialist's tunnel vision; he viewed his work chiefly in terms of his own special competence (autistic psychopathy) and so was able to ignore its larger moral consequences.
The three (1967 8) Journal of Linguistics articles on transitivity and theme are expressed and organized chiefly in terms of system networks.
In recent years, the introduction of multiple-input multiple-output (MIMO) techniques has provided powerful new means for enhancing wireless system performance in many ways (chiefly in terms of spectral efficiency).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com