Your English writing platform
Discover Ludwig'check via' is correct and usable in written English
You can use it to check something. For example, "I'm going to check via email to make sure they received my payment."
Exact(21)
So I sent a check via messenger service for everything I owed the company along with a note canceling all future orders.
This donation allowed GIs in the Middle East to check via telephone on sports scores.
A set of mass measurements from different equilibrium combination were taken and all information was introduced in the GLS with the advantage of the consistency check via chi square test.
In this framework, we address the consistent estimation of the optimal design of impact points and we check, via simulations and real data examples, the performance of the proposed method.
Now there's a new wrinkle in this scam, which has been around in one form or another for at least a decade: Send the check via fax to a New York City phone number.
Because the question remains whether the recipient has noticed the warning regardless of the used tool, it might be appropriate to check via phone whether an urgent warning has been noticed.
Similar(37)
"One of the things we've seen in online banking is people who are reluctant to send checks via mail," said Scott Appleby, an analyst at BancBoston Robertson Stephens.
Once outside the body they can be purified, expanded in culture, and checked via genome sequencing to ensure the editing has been successful.
Prices will be checked via the independent company Profitero, which will use online research and visit discounters' stores around the country twice a week to collect data.
Ingo Money, for instance, offers an app that allows users to cash checks via their mobile phone to fund a prepaid card.
Then the iPhone came along, and it became clear that depositing checks via mobile phones might actually be easier than using a scanner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com