Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Larsen, during his tenure, hoped to build infrastructure that could make it easy and cheap to transfer money from service to service, or bank to bank — from PayPal to Bank of America, or anything along those lines.
Because it is easy to divide, simple and cheap to transfer and almost impossible to counterfeit one could argue that Bitcoin are a better store of value than gold.
Even then it isn't cheap to transfer miles between accounts, but it is still possible to get a lot of value from this method, although it will cost you money.
Similar(57)
"And the tariff policy of Russian railways is such that it is cheaper to transfer cargo from Korea to Finland than from Korea to Russia".
Bitcoin's supporters say a major advantage is that, because it doesn't have to pass through currency exchangers who each take a cut of the sum, it's cheaper to transfer money around the globe.
It's pretty dramatic," says Bob Christen, head of the "Financial Services for the Poor" initiative at the Bill & Melinda Gates Foundation.Making it easier, quicker and cheaper to transfer money has enormous social and economic benefits.
Founded in 2011 and built by ex-Skype and PayPal engineers with the aim of making it easier (read: cheaper) to transfer pounds to euros, TransferWise says that it will be using the funds to fuel its global expansion.
Most people do not have bank accounts and the service has become a convenient and cheap way to transfer money.
Consider whether you need a powerful computer which you can edit on such as the Macbook Pro or just a cheap laptop to transfer files.
We recently saw TransferWise become worth £1bn by offering people a cheaper way to transfer money abroad.
It is a faster, cheaper and safer way to transfer money than the alternatives, such as slow, costly transfers via banks and post offices, or handing an envelope of cash to a bus driver.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com