Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "charisma about" is not typically used in written English.
It is not grammatically correct and does not have a clear meaning. It is more common to say "charisma" or "a sense of charisma." Example: The politician had a natural charisma that drew people to him.
Exact(13)
The guy has a charisma about him".
"He had New York's cocky charisma about him," she said.
"He has got a charisma about him, he's got a personality.
There was a charisma about him, and that's not something you can put in a dog".
"He's got a charisma about him, and he's very entertaining," the administrator added, asking that her name not be used because her supervisor was glaring at her.
"In the 50's, there was a certain charisma about these machines," Mr. Guerrera told The Trucking News in 1999, not long before he died.
Similar(47)
He had glamour in [the 2008] campaign, which is when people sort of project their own desires on something they see, whereas charisma's about really persuading people to share your vision..
He told BBC Radio 4's Today programme he had not advised Mr Farage to stay on in all circumstances, and said the question was not about his personality or his charisma, but about his political leadership.
Mr. Jones has an almost musical use of pauses, and his bullying charisma is about all he has to fall back on here.
His inscrutable charisma survives about an hour of close-ups unscathed, although, unlike in his songs - where his engimatic couplets have a poetic charge - some of his one-liners in script form, cunning and punning as they can be, come over as smug or throw-away.
Weber's original intent notwithstanding, during the last several decades the word charisma has been bandied about, freely applied to celebrities, to indicate they are somehow attractive or appealing.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com