Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
But residents who live within the charging area will be furious if they have to pay the full charge every time they move their cars.
Anyone who can pay the $225 yearly household membership fee may climb what the architectural historian Henry Hope Reed described as "the only stairs in New York fit for a cardinal," to the main hall and charging area.
The white marble facade, designed by Henry Otis Chapman, could have been a store or shop building, but it had five modern book stacks on the fourth through eighth floors, offices and a board room on the third floor, a reading room and lounge on the second floor and a charging area at street level.
As we arrive at the charging area, Mr Reeves points out an immediate problem.
Simon Birkett, from Clean Air in London, said: "In February last year Boris was planning to ban older diesel vehicles from the congestion charging area from 2020.
The NiMH battery packs slips into the Wii controller and is magnetized to align with the special charging area on the black pad you see in the above photo.
Similar(48)
The charging pad features LED lights above both charging areas to let you know that your phone is in fact connecting to the device and receiving a charge.
Nearly 750,000 vehicles pass in and out of the charged area every day.
The charged area attracts toner powder so that when paper rolls over it an image is transferred.
I hope they will make people smile, but also think about the relationship we have with this important, sexually charged area in the middle of our bodies.
Ofcom's ruling that BSkyB cuts its wholesale prices for premium sports and movie channels is subject to appeal to the Competition Appeals Tribunal, and the new government is unlikely to want to wade into such a politically charged area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com