Your English writing platform
Discover Ludwig"charged us for" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it in the context of being charged money for something, such as services, products, or fees. Example: The company charged us for shipping and handling fees.
Exact(6)
But then the doctors turned around and charged us for the difference.
One evening, our waitress mistakenly charged us for a bottle of wine when we had had two glasses.
The landlord wouldn't do anything and when we moved out he charged us for repainting the wall where the damp was we'd told him about.
When we paid, we realized the clerk had only charged us for the chicken.
Back in the day, phone companies charged us for making calls, but receiving a call was free.
"Did I ask for mango chutney?" "Hi, sorry: we asked for tap water but the bill says you've charged us for one bottle of still.
Similar(51)
Many of the bankers I talk to have for a long time wanted to charge us for using a current account, citing the example of continental countries and the US, where monthly account administration fees, or ATM charges are commonplace.
And now the same individuals who led us down those paths would give private industry the chance to charge us for use of the airwaves and diminish access to those who cannot or will not pay.
We cannot afford the current fee they charge us for using the ambulance" (a woman in Kokeris village, Matany Sub-county, Napak District).
You know, the man once sent us a bill, charging us for the use of school property, because we practiced in one of the music rooms on a Sunday".
And therein lies the brilliance of Silicon Valley: for all their spiel about changing the world, what tech and app developers really do is drive a wedge between people with their products and then monetise our estrangement by charging us for the things we used to do face-to-face for free.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com