Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
A one-year campaign by the Assembly's Transport Committee which succeeded in getting the congestion charge contract with Capita published.
Capita's late delivery of an upgrade to the TfL congestion charge contract is likely to result in one-off costs of between £20m to £25m in the full year, the company said.
The company said it had been hit by cost overruns on a contract to provide NHS England's primary care support services, penalties and extra costs related to the Transport for London congestion charge contract and contractual disputes in relation to its mortgage servicing deal with the Co-operative Bank.
Funding for open access charge: Contract W81XWH-0720029.
Similar(56)
"We charge contracted health systems & clinics a subscription, per patient per month (PMPM) fee for our services.
O2, for example, charges contract customers 20.4p a minute to call 0800, 0845 and 0870.
Sun has a civil suit pending against Microsoft on this issue, charging contract violation and unfair business practices.
"Our performance in the second half of the year to date has been below expectations, as a result of a slowdown in specific trading businesses, one-off costs incurred on the Transport for London congestion charging contract and continued delays in client decision-making".
He said that while the Chargers are paying him more per season than Arizona, his total Charger contract is not worth as much as was his Arizona contract.
The bill, which took effect in 1974, was designed expressly to stop Los Angeles County from charging contract cities for certain administrative functions needed countywide.
But there were questions about whether he could get out of the final three years of his Charger contract and, as the days passed, he began to have second thoughts about uprooting his family.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com