Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "charge a surcharge" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional fee that is added to the standard price for a service or product.
Example: "Due to increased operational costs, we will have to charge a surcharge on all late payments."
Alternatives: "impose an extra fee" or "levy an additional charge."
Exact(1)
When the landlord renews my lease, is he permitted to charge a surcharge for the upgrades?
Similar(54)
Mr. Hallibrin said that is because not every store charges a surcharge.
For this convenience, LAX is charging a surcharge of $4 per UberX pickup and drop-off, a dollar lower than the $5 fee the airport charges licensed Uber Black drivers.
Citibank does not charge its customers transaction fees for its ATM withdrawals, but it does charge a 1percentt surcharge for the local currency.
TOUCH-TONE CHARGE: A monthly surcharge for touch-tone phones, granted in 1985 to help companies defray costs connected with the purchase and installation of touch-tone service, came a step closer to being eliminated last Monday, when the State Assembly voted unanimously to remove it.
He suggested charging taxpayers a surcharge to cover debt related to the incinerators.
"I was charged a 20 percent surcharge.
Only the super-rich have been charged a 10 percent surcharge, which is not too much of a burden, in my view.
Last month, Delta Air Lines said it would begin charging a fuel surcharge of up to $50 for booking previously free tickets with frequent-flier miles.
But BRANDiD charges a 10% surcharge for any items purchased in the process of using its recommendation service.
For example, a woman who had breast cancer could be charged a premium surcharge of more than $28,000 per year for coverage, and a woman who was previously pregnant could face an additional surcharge of more than $17,000 per year for coverage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com