Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
So chapeau for buying this book [buy it here, online readers].
"That simply won't happen if the United States thinks the U.N. is merely a chapeau for an entirely American-run operation".
"Great game, great mentality, chapeau for my team," said the Leverkusen coach, in what could only have been a cutting edge, viral ad for powerful pharmaceuticals of the club's parent company.
And a number of these sites are popping-up throughout Europe, including Golden Hook for customized knitwear, L'Usine à Design for furniture, Design Your Own Dishes (coming soon) for dishes, Shoes of Prey for women's footwear, La cerise sur le chapeau for hats …you get the picture.
Similar(56)
Buy here for £60 Honorable mention for Chapeau's Madeleine range.
Chapeau to him for a great effort.
Thousands of cheeseheads — for Packers followers on the road, the faux wedge is the chapeau of choice — crashed a Georgia Dome crowd associated dietarily with grits, sweet tea and fried green tomatoes.
Fernand Léger's virtually abstract "Composition au chapeau" from 1927, which might not have done nearly as well in another context, exceeded the high estimate at £1.02 million, and René Magritte's figural if Surrealist painting "Le Rendez-vous," dated 1937, sold equally easily, for £1.2 million.
European officials have scoffed at Mr. Powell's characterization of the role of the United Nations in the reconstruction of Iraq as that of a "chapeau" (the French word for hat) that would give legitimacy to American decisions, and a "vessel" through which international aid could be funneled.
I also had the opportunity to take my chapeau [hat] down for older artists I respected and took on board, so it's a whole connection in different ways.
But "chapeau!" — as the French say for "hats off!" — to Mr. Gaytten for being his own man.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com