Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(21)
Finally, we evaluate the performance of the overall system by simulating a frequency selective channel subject to narrow band interference.
We describe flame propagation in a channel subject to a Poiseuille flow, within the thermo-diffusive approximation and an adiabatic context.
Two-dimensional symmetric and non-symmetric premixed flames propagating in a narrow channel subject to a Poiseuille flow are investigated within the context of a diffusive-thermal model.
The plans for the channel, subject to approval by the BBC Trust, would see it close and move completely online next autumn.
We present a novel technique to simulate the deformation of a cantilever elastic beam constrained in a curved solid channel subject to end forces.
These time of travel formulas can be used for estimating the time of travel in circular channel subject to a uniform lateral inflow and a constant upstream inflow.
Similar(39)
In this paper, the onshore oscillating water column device, in a 10 m deep channel subjected to 1 m high incident wave and wave periods from 4 s to 15 s, is investigated.
The first problem – on flow of two immiscible liquids – is studied for the channel subjected to uniform-heat-flux boundary-condition; whereas, the second problem is studied also for constant-wall-temperature and convection-heat-transfer boundary-condition.
This article considers stream flow discharge moving through channels subject to the lateral inflow and described by a linearized diffusion wave equation.
This paper deals with networked control systems comprising LTI plants controlled over scalar additive noise channels subject to signal-to-noise ratio (SNR) constraints.
In this research the suitability of the currently available design rules for unlipped channels subject to web crippling was investigated, and suitable modifications were proposed where necessary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com