Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"changing scenery" is correct and usable in written English.
You can use the phrase to refer to a change in the physical landscape or environment, for example: "As we drove away, the sun was setting over the changing scenery."
Exact(23)
Hypnotised by the ceaselessly changing scenery.
Mr. Deepres's video projections — the whirling birds, a nest of letters, changing scenery — are beautiful.
He sat for hours, silent, staring out the window, entranced by the animals and changing scenery.
On the brief downtime between meals and on- and off-board activities, my planned reading is constantly interrupted by the changing scenery outside.
Such a play could be presented by the use of curtains, by changing scenery, or by a third method, the décor simultané, which was utilized by Laurent and Mahelot, the designers for the Confrérie.
His longest poem, on the Mosella (Moselle) River, has flashes of an almost Wordsworthian response to nature, with descriptions of the changing scenery as the river moves through the country.
Similar(35)
Between songs, the 35-year-old singer-songwriter and his band are thrown into blackness, as if they're changing the scenery for a school play, and perhaps to prevent LaMontagne suffering any sort of interaction with the audience.
They also make managing the movement patterns of the actors and displaying and changing the scenery less difficult because there is always at least one side of the stage that is not occupied by the audience.
"In contrast to the pace with which real life unfolds and is experienced by young children, television can portray rapidly changing images, scenery, and events," says Christakis's paper.
I'm not talking about changing the scenery, I'm talking about changing ourselves.
Check out this drone's eye view as it flies over some 68,000 participants, amazing art installations and the changing desert scenery of Burning Man.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com